You are here

Типичные проблемы, с которыми сталкивается переводчик-фрилансер

Работа на «себя любимого» иногда оказывается сложнее, чем кажется

Конечно, такая свобода от постоянного босса навевает некоторые романтические настроения и образы: фрилансер, как гордый моряк, старый морской пёс, плывёт по штормам заказов на своей шхуне, ревёт ветер, он в любой момент может погибнуть, но какая отвага, какой удивительный дух независимости… Это я, пожалуй, немного утрирую. Однако за радужной картинкой бравого матроса (или, скорее, капитана) довольно сложно увидеть бытовую составляющую будней, которая кроме романтики также может приносить немало реальных проблем.

Недовольный клиент

Для удобства, представим, что наш смельчак долгое время учился в университете, и сейчас предоставляет услуги перевода. Он работает на одной из фриланс-бирж, специально созданных в качестве места встречи для «виртуальных» заказчиков и специалистов разнообразных областей. Работает весьма успешно, имеет пару десятков благодарных отзывов и нескольких постоянных клиентов, которые периодически подбрасывают ему новые заказы.

Но вот однажды (а такая ситуация, на самом деле, рано или поздно случается у любого исполнителя), наш фрилансер выполнял медицинский перевод для одного информационного портала. Готовый результат заказчику не понравился, и он отказался платить, мотивируя это тем, что какой-то кусок придётся переводить повторно, нанимая другого специалиста, и вообще работа выполнена не должным образом. Прежде всего, в действительности, это не значит, что наш переводчик справился с задачей плохо. Часто, как показывает практика, дело заключается в стилистических разногласиях. Клиенту может просто не понравиться структура предложения или выбранные для передачи смысла слова. Единственный выход из ситуации – попытаться обсудить проблему с заказчиком и выяснить, что действительно ему не нравится. Возможно, если сам смысл текста передан вполне верно, Вы сможете договориться о доработке текста и дальнейшем получении оплаты за него. Понимающий, серьёзный человек обязательно пойдёт навстречу.

Неуплата

В некотором смысле можно переименовать пункт как «лохотрон». Однако ситуации бывают специальными, так не специальными (сложные неожиданные обстоятельства у заказчика). В последнем случае Вам остаётся только терпеливо ждать, пока у клиента не начнётся белая полоса. Тем более что смысла злиться и рвать отношения, если клиент действительно готов идти на компромисс и вполне адекватно объясняет сложившуюся проблему, нет. Обманщики так не поступают – обычно они сразу же исчезают после сдачи работы. Единственное, что Вы можете предпринять в случае откровенного лохотрона – написать администрации сервиса, чтобы они заблокировали аккаунт «клиента», и тот не успел обмануть кого-нибудь ещё. Тут уже виноватых нет, нужно было тщательнее выбирать, с кем сотрудничать (или работать по предоплате, хотя бы частичной). Кстати говоря, очень хорошо, если Вы будете оставлять себе средства на чёрный день. Спасает.

Неожиданная отмена проекта

Нашему выдуманному знакомому дали задание на перевод документов. Довольно сложное задание, большие объёмы, сложная тема. И вот, на половине выполнения проекта, клиент заявил, что он отменяет проект по каким-то своим причинам (такое часто случается при работе с посредниками). И хорошо, если при этом он согласится оплатить уже сделанную работу, а не поступит как в предыдущем пункте.

Из ситуации есть два выхода. Прежде всего, в случае, если заказчик отказывается платить, следует написать письмо администрации, чтобы она его приструнила (не заблокировала аккаунт, а просто предупредила о возможных мерах). Или можно не доводить до критической точки, а в качестве профилактики при договоре о долгосрочном и объёмном заказе постарайтесь разделить его на несколько частей, которые будете сдавать поочерёдно, получая оплату за каждый этап. Тогда и неожиданная отмена проекта будет не страшна.

  • 简体中文
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • עברית
  • 日本語
  • Español